* Albanska m.m. * Shqip etj. *
* Albanian and more... *

Här kan du få hjälp med översättningar från albanska till svenska

plus tekniska texter från engelska och tyska till svenska

Om det är TEKNISKA ÖVERSÄTTNINGAR
du är intresserad av
– klicka HÄR

Jag är auktoriserad translator från albanska till svenska, dvs. mina översättningar är likvärdiga med originalet. Det är vad du behöver när du ska använda ett betyg på albanska för att söka in på ett universitet eller en skola i Sverige.

Mina uppdragsgivare är ofta arbetsförmedlingar, som hjälper flyktingar från Kosova att få rätt utbildning eller ett jobb.

Jag anlitas också av myndigheter, som ibland får inlagor på albanska.

Tills vidare är jag den ende översättare som fått auktorisation som translator från albanska till svenska. Auktorisationen utfärdas av en statlig myndighet, Kammarkollegiet, och yrkestiteln auktoriserad translator är skyddad i lag. Mina översättningar från albanska förses med den officiella stämpeln, som visar att de gjorts av en auktoriserad translator.

Välkommen med dina förfrågningar!

Lars-Erik Morin

Du kan nå mig

per telefon: 0158-267 90 och 070-23 25 601

per snigelpost: Zenitvägen 36, 646 92 Gnesta

Skicka helst inga originaldokument - vidimerade kopior är bättre, utom i de fall originalet är så blekt att det inte går att kopiera. Då skickar du naturligtvis originalet som rek, och får tillbaka det som rek.

per snabelpost:

Sedan 1994 bedriver jag översättningsarbetet i form av enskild firma, och har alltså F-skattsedel. Firmanamnet är Intra-Morin Service.

Två språk?

Dokument från f.d. Jugoslavien är ofta tvåspråkiga. Ett formulär för skolbetyg kan vara tryckt på serbokroatiska och albanska, medan den text som läraren fyllt i för hand är enspråkig. Hur ser man om det är albanska?

Inte så svårt: bokstaven ë/Ë är mycket vanlig i albanska men förekommer inte i andra balkanspråk - närmast hittar vi den i Holland, Belgien och Frankrike: t.ex. hos Citroën.

(Även ç/Ç finns i både albanska och franska, men är mer ovanlig i albanskan än ë.)

I annat fall har du en blankett som är ifylld på serbokroatiska (med latinska eller kyrilliska bokstäver) eller makedonska (alltid kyrilliska bokstäver). Då rekommenderar jag en översättare som heter Katrin Sundius Nordin. Hon är auktoriserad translator från serbokroatiska, slovenska och makedonska till svenska (samt från norska och danska till svenska).
Hennes e-postadress är: Nyckelordet@ebox.tninet.se,
och telefonnumret är 08 520 20 848 .

Disa fjalë në shqip:

Në qoftë së keni ndonjë dokument zyrtar, ose ndonjë diplomë arsimi, që nevojitet në suedisht, ky është profesioni im! Jam i autorizuar nga shteti suedez (enti Kammarkollegiet) për përkthime nga shqip në suedisht.
Shumë herë enti për punësim (arbetsförmedlingen) do t'ju ndihmojë me këto përkthime. Prandaj, së pari pyesni nga asistenti në arbetsförmedlingen a do të paguan përkthimin. Fatkeqësisht, rregullorët nuk janë njëlloj në tërë Suedinë. Edhe gjyqi, në qoftë së shkruani një ankesë, e rregullon vetë përkthimin.
Kontakt: Telefon 0158-267 90 ose 070-23 25 601