logotyp

En översättning kan vara bättre än originalet

Behöver du hjälp med tekniska översättningar? Då är det kanske mig du letar efter.

Under mina 14 år som servicetekniker stötte jag ibland på översatta maskinhandböcker som var svårare att förstå än de engelska och tyska originalen. Riktigt gamla maskiner hade ofta bättre översättningar än de moderna.

Men på de senaste åren har kraven ökat igen. "Alla" företag arbetar med kvalitetsäkring – dokumentationen måste fungera. Översättningen görs inte för att kunden skall få en tjock pärm i handen och sedan gömma den i ett skåp, utan för att användas.

En bra handbok spar tid åt maskinoperatörer och servicepersonal. Och varför skall översättningen vara sämre än originalet? Den borde tvärtom kunna vara bättre, eftersom ytterligare en person har gått igenom innehållet och kanske hittat oklarheter som går att reda ut.

Sedan 1992 har jag jobbat med översättningar på deltid, vid sidan av teknikerjobbet. Sedan 1999 översätter jag på heltid och förenar alltså teknik- och språkintresse i ett och samma yrke.

Jag har också tio års erfarenhet som journalist. Huvudsakligen har jag arbetat med redigering, vilket ligger nära översättaryrket.

Jag är auktoriserad translator från engelska, och de flesta översättningar jag gör har engelska som källspråk. Men det kommer in alltfler uppdrag på tyska.

Mina stora uppdrag har varit handböcker för:
* positronemissionstomograf
* frystork för mediciner
* datoriserad avsyning av medicinförpackningar
* offsetrotationspress
* elektroniska mätinstrument
* kuggslipmaskin
* kuggvalsmaskin
* last- och grävmaskiner
* avloppsrening
* bageriugnar
* screentryckutrustning
* generatormagnetisering för kraftverk
* mjukvara för produktionsstyrning
* inbrottsskydd

Omfattningen på dessa uppdrag var upp till 100.000 ord.

Mina kortare uppdrag har bland annat handlat om hem- och kontorselektronik, golvfärger, bildäck, diagnosutrustning för bilar, arbetarskydd, brandskydd.

Därtill har jag översatt ett stort antal albanskspråkiga skol- och universitetsbetyg och juridiska dokument.
(Den som vill veta mer om det, klickar HÄR)

Välkommen med dina förfrågningar!

Lars-Erik Morin

Du kan nå mig

per telefon:
0158-267 90 och 070-23 25 601

per snigelpost: Zenitvägen 36, 646 92 Gnesta

per snabelpost: lemorin@telia.com

Sedan 1994 bedriver jag översättningsarbetet i form av enskild firma,
och har alltså F-skattsedel. Firmanamnet är Intra-Morin Service.